Home |
首页 |
Essays |
  论文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章
(To Complicated Chinese Script)

"Better to Give Much and Take Little" in Di Zi Gui Verse 143 Should be Changed to "If One Gives Much, Then One Won't Get Little"



(到繁體版)

《弟子规》第143句的“与宜多,取宜少”应改为“与如多,得不少”
Original Text: Di Zi Gui with Vernacular Chinese & English Translation
or: Plus Mandarin Pinyin & Cantonese Pronunciation

In my opinion, Di Zi Gui's verse 143, "better to give much and take little", is wrong. Although the underlying idea is a laudable generosity and an entirely good intention, such an idea is unfair, is not suited to the operation of markets and is contrary to the principle of exchange of equal values. The essence of society is mutual benefit and "win-win": I work hard and produce products with which, through the market, I supply and benefit others, and others also work hard and produce products with which, through the market, they supply and benefit me, to the same extent that I benefit them. This is exchange of equal values through the market; it is entirely open and above board. To benefit myself, to enable me and my family to possess and enjoy even more, I only need to produce more or better products to benefit others to an even greater extent. No trickery or fraud is necessary. The exchange of equal values, that is, the very common act of buying and selling, is the concrete expression of the natural goodness of mankind, of mankind's mutual help and mutual cooperation. We should not ask everyone to make some kind of unfair sacrifice every time he or she engages in exchange with others; that will result in people becoming afraid to engage in exchange with others or worse yet, coming to think that deceit and trickery is in order. We will then be harming people and harming society. Instead, we should encourage everyone to work harder, think deeper and invent more, so as to create even more or even better products for mankind and benefit mankind to an even greater extent, so as to benefit oneself. Therefore, in my opinion, "better to give much and take little" should be changed to "if one gives much, one won't receive little". That way, we promote the principle of exchange of equal values, encourage people to work hard and better themselves, and teach people that to benefit oneself one must benefit others.

Here I must point out that I value highly the immediately preceding verse in Di Zi Gui, verse 142: "When taking or giving, making the terms clear is most important." That's because the price and terms of exchange must be mutually clarified and mutually agreed upon for the exchange to be equal and fair. This principle of making the terms clear when taking or giving is very important to how one should deal with others in the outside world. One must not fall prey to the mistaken idea that business dealings must involve some subterfuge and deceit, that one must pull some kind of trick to "win", and so one becomes afraid to clarify price and terms with the other party. That cannot be more mistaken, and completely mixes up the fundamental principle behind relations among people. The fundamental principle behind relations among people is mutual benefit: to benefit oneself one must benefit others. Therefore the parties in a relationship must deal with one another as equals, calmly discuss everything, and not get angry when the other party has a different opinion or requirement. Like the saying goes, "everything can be discussed" - that's the right way to do deals and work with other people. Di Zi Gui's "when taking or giving, making the terms clear is most important" is a very important piece of sound advice.

- Feng Xin-ming
《弟子规》原文见《弟子规》白话文及英语译
              或 兼附拼音及粵音


我认为,《弟子规》的第143句,「与宜多,取宜少」,是错误的。虽然想法是慷慨,用意良好,但是,老是给人家多,给自己少,是不公平的,不适宜市场的运作,违反等价交换的原则。社会的本质是互利、双赢:我努力工作,制造产品,通过市场供应他人,造福他人,而他人也努力工作,制造产品,通过市场供应给我,以我造福他人的同等幅度来造福我。这是市场上的等价交换,是完全正大光明的,要造福自己,要自己和自己家人拥有和享受更多,就只需要生产更多或更好的产品,以更大幅度地造福他人,一点黑暗奸诈都不需要。等价交换即极常普通的买卖,实现了人类互相帮助、互相合作这天赋的善良本质。我们不应该要求人们每次跟他人进行交换时要作出不公平的牺牲,那样做人们会变成对进行交换害怕的,或更糟地,会变成以为交换是应该运用阴谋诡计的,从而损害了人们,也损害了社会。相反地,我们应该鼓励人们多点努力,多点思量,多点发明,为人类创造更多更好的产品,更大幅度造福人类,那么也会造福自己。所以我认为,应该把「与宜多,取宜少」改为「与如多,得不少」,来说明等价交换这个原则,鼓励人们努力上进,力争上游,训勉人们要利人才能利己。

这里要说明,我非常赞同《弟子规》的前一句,即第142句,「凡取与,贵分晓」,因为一定要互相说明和互相同意交换的价格和条件,交易才能算为是平等的和公平的。在社会上做人这个「凡取与,贵分晓」的原则很重要,不要错误地以为交易就是搞些什么阴谋诡计,要什么出暗招才能取胜,所以就害怕事先跟对方把价格和条件说个明白。这是最错误不过的,是完全颠倒了人与人关系的基本原则。人与人关系的基本原则就是互利,要利己就必要利人,所以互相平等地对待对方,和气地把一切都商量,不要对方有一点不同的意见或要求便愤怒起来。所谓一切都有商量,才是交易和做人处物的正确方法。《弟子规》的「凡取与,贵分晓」是一个非常重要的座右铭。

- 冯欣明

 
  Home |
  首页 |
Essays |
  论文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
  诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章