Posts Tagged ‘西方’

Modernization Needs Culture 现代化需要文化

Tuesday, July 29th, 2008

I visited Paris and Madrid recently, and after a few museums and historical buildings it looks to me like medieval European culture by the 1100’s was every bit as advanced as Chinese culture of the time if not more advanced! We’ve all been misled by those mistaken comparisons of the primitive castles of the Medieval kings with the grandiose imperial palaces of China of the same era, and come to the erroneous conclusion that culturally the Europeans have been far behind China until the 1700’s. Not so: the grandeur of Medieval Europe is not to be found in the kings’ abodes, but in the cathedrals and religious monuments. The proper comparison should be made between say, the Notre Dame de Paris Cathedral, which was at the time “the parish church of Europe’s kings”, and the contemporaneous Song Dynasty imperial palace of the 1100’s. The Notre Dame de Paris Cathedral wins in terms of technology: it’s far taller, and it’s got all those huge, gorgeous stained glass windows!

最近去了巴黎和马德里,看了好几处博物馆和文物建筑,发现到了1100年左右,中世纪的欧洲文化已经跟当时的中国看齐,还可能有过之无不及!不适当的比较误导了我们,把中世纪欧洲国王们原始的城堡跟同时代中国皇帝们的威煌宫殿比较,得到了错误的结论,以为欧洲文化比中国落后很多,一直到了1700年代才追上。其实,中世纪欧洲的辉煌并不在国王的住所,而是在大教堂和宗教建筑物。适当的是,以当时是“欧洲各国国王的御用教堂”即巴黎圣母大教堂,跟同时代即1160年代的宋朝皇宫比较。巴黎圣母大教堂则胜于科技:教堂高度高很多,又有那么多巨大华丽的彩色玻璃窗!

Sigh! So many “China scholars” tell us that Europeans had no culture; they just somehow came into possession of some better ships and some guns some time starting around the 1500’s, and then they conquered the world on that! Not true at all! No, they had a lot more, they had a deep, high culture based on Christianity, just like China used to have a deep, high culture based on Confucianism. The West hasn’t just been advanced for a couple of hundred years; they have been advanced for 1,000 years! The West’s modernity is deeply based on advanced cultural traditions that stretch back 1,000 years.

唉!很多“中国学专家”告诉我们,欧洲人是没有文化的,不过是1500年代开始,不知怎样的,拿到了比人家好的船只和几枝火枪,就征服世界了!但完全不是这样啊!他们还有很多其他的东西,他们有深厚的、高级的、基于基督教的文化,正如中国以前曾经有深厚的、高级的、基于孔教的文化一样。西方不是先进了仅仅那两百多年,他们先进了一千年了!西方的现代化,是深深地基于一套长达一千年的先进文化传统的。

So this proves to me that the thinking that China can disregard and even throw away all that high culture we’ve had for a couple of thousand years back and just somehow modernize, is wrong. The West has built its modernization upon a foundation of a thousand years of Western high culture; can China build its modernization without the foundation of past Chinese high culture? No, for China to modernize, China needs to come to terms with and embrace its past high culture, then add to it where it’s deficient and build on it where it’s advanced or even superior.

对我来说,这证明了现在以为中国可以不理会、甚至可以抛弃所有自己曾经拥有过几千年的高文化,也仍然能现代化起来的思想,是错误的。西方的现代化是在自己一千年文化的基础上建筑起来的,中国可以不在自己几千年的文化基础上建筑现代化吗?不可以的。中国要现代化,就一定要包容和接纳自己过去的文化,然后有缺陷的地方就填补,有先进或甚至优越的地方就加强。

Feng Xin-ming 冯欣明


Please click to see: My Website, All Blog Entries, or The Latest Blog Entries.

请点击观看:我的网站所有博客贴文、或最新贴文


Web Design


Chinese People and the Expression of Love
华人和爱的表示

Saturday, May 31st, 2008

One of the criticisms leveled by Westerners and, far more vehemently, by Westernized Chinese, at Chinese people in general is that they don’t “show love”. In fact, this theme is enlarged upon in a very unflattering manner in more than one novel written by Chinese-Americans about Chinese-Americans. The gist of the criticism is that traditional Chinese culture doesn’t value love and that therefore Chinese people are cold and incapable of feeling love.

西方人对华人的批评之一,就是华人“不表示爱”,而西化的华人对一般华人这批评更尤为激烈。事实上,美籍华人写的、关于美籍华人的小说,非常不赞扬地提及华人怎样不表示爱的,不只一本。批评的中心是,华人传统文化不重视爱,所以华人冷酷,没有能力感觉爱。

Sigh, that is not so! Traditional Chinese culture does value love, and Chinese people are capable of feeling love! It’s just that first, traditional Chinese culture considers obligations, which are objective and are defined by the objectively existing relationship, to come before love, a subjective feeling, and second, because of the foregoing, Chinese people don’t need to express love in the very demonstrative ways that Westerners express it. Traditional Chinese culture makes Chinese people secure in that should one day the subjective feeling of love towards them not be felt by the other party in the relationship, that doesn’t mean the relationship will come crashing to an end. The relationship continues as long as one continues to fulfill one’s relationship-defined obligations.

唉,并非如此!华人传统文化确实重视爱,华人也有能力感觉爱!只不过是:第一,华人传统文化认为客观的、由客观存在的关系而规定的义务为先,爱这个主观的感觉为后,第二,正因如此,华人不需要像西方人那样,用很富于表达性的方法来表示爱。华人传统文化让华人们很放心,如果跟他们有关系的对方,有一天对他们不感觉爱,关系并不会因此就突然完蛋。只要坚持完成自己由关系所规定的义务,关系就会延持下去。

Thus one expresses love by fulfilling one’s obligations with all one’s heart and soul. In traditional Chinese culture, in the novels, plays, and stories, what is sung in praise to is the behavior of fulfilling one’s obligations with all one’s heart and soul regardless of difficulty or sacrifice, while the subjective feeling of love is included in and expressed by the objective behavior. Traditional Chinese culture puts objective behavior first and subjective feeling second.

因此,爱是用全心全力完成自己的义务来表示的。华人传统文化里,小说、戏剧、故事等歌颂的,就是这种不管困难或牺牲多大都用全心全力来完成义务的行为,而爱这主观的感觉,是包含和表现于行为之中的。华人传统文化把客观的行为放在前,把主观的感觉放在后。

Therefore, Chinese don’t need to always say “I love you”, to always kiss and embrace in front of others, like Westerners do. On the contrary, Chinese feel that such things are creepy, like they are phony, part of an act. Chinese people fulfill their obligations and duties every day with whole heart and soul, with an attitude that’s both reverent and joyful, and such is their expression of love.

因此,华人不需要好像西方人那样,常说着“我爱你”,常在人家面前接吻、拥抱。相反地,华人觉得这些东西肉麻,好像是假的、演戏般的。华人们带着恭谨喜悦的心情,聚尽全心全力来完成每天的义务、责任,这就是他们爱的表示。

So, yes, in traditional Chinese culture love is important, indeed very important; it’s just that love is not supreme, not important above all else, the way Western culture has it. Traditional Chinese culture puts love in its proper place.

所以,爱在华人传统文化里的确重要,而且很重要,只不过,爱不是至上的,不是好像西方文化那样,比任何事情都更为重要的。传统的华人文化把爱放在适当的地位。

It’s not just traditional Chinese culture that’s like this; traditional Korean, Japanese, and Vietnamese cultures are also like this, in a word, all the Asian cultures that have revered Confucius are like this.

不仅华人的传统文化如此,韩国、日本、越南的传统文化也如此,总之,亚洲文化凡是曾敬奉过孔子的都如此。

Feng Xin-ming 冯欣明


Please click to see: My Website, All Blog Entries, or The Latest Blog Entries.

请点击观看:我的网站所有博客贴文、或最新贴文



Web Design