Posts Tagged ‘诚实’

Confucianism and Graft 孔教和贿赂

Friday, April 3rd, 2009

Sigh! The ignorance and arrogance of Westerners for things Chinese! This is what I found posted on Jan. 26, 2009 on Chem-PM Chinese Business Magazine, written by “admin”:

唉!西方人对中华事物真是又无知又傲慢!我找到这篇文章,刊登在2009年一月26日的 Chem-PM Chinese Business Magazine 网页上,笔者是“管理”:

Whilst the fallout from the Mattel recall still reverberates it is worth reminding ourselves about the endemic culture of corruption that pervades Chinese business… in many senses this is cultural and one should not expect Western values to be so quickly absorbed into mainstream business. With Confucianism putting loyalty to friends first t is no surprise to see an element of “capture” taking place within firms. It is fascinating to read how businesses are being advised to hire geographically dispersed workers to prevent such behavior…

美泰儿玩具的收回仍然在耳边回响时,我们应该提醒自己,中国商界充满了贪污文化在很多方面来说这是文化性的;不能以为西方价值可以这么快就被主流商界吸收。孔教是把忠于朋友放在首位的,所以见到企业里发生一种“擒获”,不应该觉得出乎意料之外。 很有趣,阅读到人们对各企业建议,要防止这种行为,就得聘请来自散布于各地区的工人

…Ιt іs еven harder to dеal wіth lowеr-lеvel shadiness, ѕuch аs a secretary booking a flight for hеr boѕs аnd thеn getting a payment from thе travel аgent, or a receptionist getting pаid to rеfer nеw enquiries to a rіval fіrm.

处理底层的不轨行为,例如秘书为上司订了飞机票,旅行社就送钱给她,或接待员受赂,把询问者介绍去竞争对手公司等,就更加困难。

I wrote the following comment:

I strongly disagree with your assertion that Confucianism means loyalty to family and friends first, and obeying the law is optional. Of the five traditional Confucian Cardinal Relations (wu lun), that between the government and the citizen comes first, before any other. So treating compliance with the law as optional is not an example of how China operates according to Confucianism, but is instead an example of how far modern China has strayed from Confucianism. As for the secretary taking a kickback from the travel agency she books with, graft is graft and embezzlement is embezzlement, Chinese or not. Again, Confucianism is quite clear on this: honesty and trustworthiness ranks extremely high on Confucian tenets, and again the prevalence of graft is just another example of how far modern China has strayed from Confucianism.

我写下这个评语:

我强烈反对你的断言,说孔教就是首先忠于家庭和朋友,而遵守法律是可以任意选择的。传统孔教的五个基本关系(五伦)中的第一个,就是政府与公民(君臣)的关系,比其他关系都排先。把遵守法律看作是可以任意选择的,不是中国沿着孔教运行的例子,而是现代中国脱离了孔教多么遥远的例子。至于秘书从订飞机票的旅行社拿到回扣,贿赂就是贿赂,盗窃就是盗窃,中国与否都一样。孔教对此很清楚,诚实和守信在孔教信条中地位非常崇高,而贿赂的风行只不过证明了现代的中国是多么严重地脱离了孔教。

Go here for more exposition of the true Confucian position on honesty and trustworthiness.

请到这里观看孔教对诚实和守信的立场。

- Feng Xin-ming 冯欣明


Please click to see: My Website, All Blog Entries, or The Latest Blog Entries.

请点击观看:我的网站所有博客贴文、或最新贴文


Web Design


To Succeed in America One Must Be Honest
要在美国成功就要诚实

Monday, August 18th, 2008

Here’s some advice I gave to a young man who’s just moving to the USA from another country: “You can succeed in America if you are hard working, capable, and honest.” He said, “I can understand the hard working and capable, but why honest?” I said, “People here in the USA really hate dishonesty, at least people who are of a higher class. Some lower class people in America, like some lower class people everywhere, may not place much importance on honesty, but most higher-class people in America for sure place great importance on it. If they find out you’ve been dishonest to them, they just won’t deal with you any more. You know, people wonder why they get passed over for promotions, when they’ve been hard-working and capable, but that may be why – they may not have been 100% honest when dealing with other people…”

我对一位即将由另一个国家迁移到美国的青年人说:“如果你勤力、能干、诚实,则可以在美国成功。”他说,“我可以理解勤力和能干,但是为什么诚实呢?”我说,“美国这里,人们很憎恨不诚实,最少高上阶层的人们是这样。有些低下阶层的人们,好像其他地方的有些低下阶层一样,可能不很重视诚实,但美国多数高上阶层的人则非常重视。如果他们发现你曾对他们不诚实,他们会不再跟你交易。有些人不明白为什么勤力能干,仍然得不到升职,这就可能是原因:他们待人接物可能没有百分之百诚实。”

So, to succeed in America, be honest. Don’t exaggerate, don’t misrepresent, don’t bend things. If someone asks you something you don’t want to tell him, just say so, “Sorry, I can’t tell you that” or “Ah, that’s confidential.” People in America will respect you for being a “straight-shooting”, reliable person. Whatever you do, don’t make up something for an answer; don’t lie.

所以,要在美国成功就要诚实。不要夸张,不要误导,不要歪曲。如果人家问你的东西是你不想告诉他的,就坦直地说,“对不起,不能告诉你”或说,“唉,那是秘密啊”。在美国,这样做人家会尊重你的,认为你是个正直可靠的好汉。千万不要伪造些东西回答他,千万不要撒谎。

Why is America like that? That’s because American society has the most free market type of ideology, and free market ideology despises dishonesty. For a free market to be successful, the exchange of goods and services has to be reliable. Fraud, along with stealing and robbery, destroys the reliability of exchange and therefore destroys free exchange and the free market itself. Thus Americans hate dishonesty.

为什么美国这样呢?因为美国社会的意识形态是最崇敬自由市场的,而自由市场思想最厌恶不诚实。自由市场要成功,物品和服务的交换则一定要可靠。欺骗,跟偷和抢劫一样,摧毁交换的可靠性,因而摧毁自由交换和自由市场本身。所以美国人憎恨不诚实。

Feng Xin-ming 冯欣明


Please click to see: My Website, All Blog Entries, or The Latest Blog Entries.

请点击观看:我的网站所有博客贴文、或最新贴文


 

Web Design