Home |
首页 |
Essays |
  论文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章
To Essays Page (To Complicated Chinese Version)               到论文页 (到繁體版)

Blessings of the Big Family

Speech at Big Family Gathering to
Celebrate Author's 25th Wedding Anniversary


By Cai Di, 2017
大家庭是福泽


在庆祝作者婚姻25周年
大家庭聚会上的讲话


才棣著,2017年
Editors Note: Right now, as part of the Great Chinese Cultural Renaissance, a historical conversation about values is going on among Chinese world wide, and most certainly among Chinese in China. We are of the opinion that this speech has weight and adds to that historic conversation.
编者话:当前,作为伟大中华文化复兴的一部分,一场关于价值观的历史性对话正在全世界华人之间进行,特别是在中国。我们认为,这篇“讲话”是一篇有分量的文章,为这场历史性对话作出了贡献。
Hello Everyone, 大家好,
Firstly, Shelley, Sasha, Holly, and I are very touched and grateful that all of you would celebrate our 25th Wedding Anniversary with us. 首先,桂丽,窈君,蕙君,和我都很感动,很感激你们到来,跟我们一起,庆祝我们的婚姻25周年纪念。
Thank you very much for all the well wishes, effort, good food, and excellent company! 非常感谢各位美好的祝愿,努力的帮忙,美味的食物和卓越的氛围!
For us, our marriage has not only meant sharing ourselves as a couple, but has really meant becoming part of big families. 对我们来说,我们的婚姻不仅意味我们作出了一对夫妇的互相给与,亦意味我们成为了两个大家庭的成员。
Getting married meant we committed to not only each other, but also to all our many relatives. 结婚意味我们不仅互相把自己许诺了给对方,而且也意味我们把自己许诺了给所有我们的许多亲人。
Of course, we were fortunate enough to grow these families with the addition of Sasha and Holly. For Shelley and I, that is truly a joy, a privilege, a blessing, an enlightenment, a challenge, and so many other awesome things. 的确,我们亦有幸能够为这两个家庭的增长,添加了窈君和蕙君。对桂丽和我来说,这是真正的快乐、荣幸、福泽、启蒙、挑战、以及其他许多极好的东西。
When we think about these past 25 years and then imagine the next 25 years together, Shelley and I realize we relate everything in terms of family. 当我们回想过去的25年,然后再想像未来的25年,桂丽和我意识到,我们想的一切,都与家庭有关。
No matter what instant in our marriage we think of, or what situation we face, we always refer back to something a sibling, a niece, an uncle, a parent had done or said. 无论我们想到婚姻以来的那一刻或面对的那一样情况,我们总是回顾某个兄弟姐妹、某个侄女、某个叔伯、或父母之一,所做的事或所说的话。
Even our wedding memories are all etched with funny or touching moments involving all of you. 即使是我们的婚礼回忆,也都是铭刻着有关你们所有人有趣的或感人的时刻。
Who can forget our big brother at the Four Seas Restaurant in the wee morning hours completely unbuttoning his shirt and singing with gusto to relieve the stress of our frantic preparations? 谁能忘却当年凌晨在四海大酒家里,我们正在疯狂地抢分夺秒把场地准备好时,大哥把他的衬衫纽子全部解开,蓬勃有力地唱起歌来松解我们?
Of greatest value to us is the wisdom passed on, the good examples set, the support provided, the commitment given, and the familial love shown, by all of you through the years. 对我们来说,最有价值的是多年来你们所有人传递的智慧,作出的榜样,提供的支持,给予的许诺,以及表现的家人爱心。
So really the geography of our marriage is covered with landmarks created by all of you in the big Fong family and of course the big Jin family in Vancouver. 结婚后所覆盖我们地图的难忘地点标志,其实都是由冯族大家庭你们所有人和当然亦由温哥华的甄族大家庭制造的。
We feel so fortunate to be surrounded by a large family, and for us, marriage is the foundation for that. 我们觉得很幸运,被一个大家庭拱抱着,而我们认为,婚姻是这份福祉的基础。
Therefore, it is very appropriate that we celebrate our marriage together as a big family. 因此,我们以一个大家庭来一起庆祝我们的婚姻,是非常合适的。
In summary, Shelley, Sasha, Holly and I are very appreciative of everything that you have done for us tonight, and all through these 25 years. 总而言之,桂丽,窈君,蕙君,和我,非常感谢你们今晚和在这25年里,为我们所做的一切。
So from the bottom of our hearts, may we all celebrate the next 25 years together in great family harmony with good health, and much happiness! Thank you all! 所以,从我们心底里,祝我们一起,在家庭的大和谐中,很健康地和很快乐地庆祝未来的25年!谢谢大家!


← Back to Essays Page 回到论文页 ← To previous page 到上一章

 
  Home |
  首页 |
Essays |
  论文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
  诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章