Home |
首页 |
Essays |
  论文 |
  Blog |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章
诗词:                                                 (到繁體版)

徒步到贝里瀑布露营  

冯欣明著(粤音韵律) 

      其一:

根盘窄径扭足踝,巨柏悠溪豈易到
背包虽重步履轻,通过古林是瀑布

      其二:

深树忽传冲叠水,奔出绿蓬见倾池
挥汗呼儿来拍照,人生得意有几时

~ / ~         ~ / ~  

Poetry:                                     (To Complicated Chinese Script)

Backpack Hiking to Berry Falls to Camp  

By Feng Xin-ming    

    One:

        Roots twine around the narrow trail
        And twist our ankles -
        Who says it's easy getting
        To cypress giants and gentle brook?
        Our camping packs are heavy but
        Our steps are light -
        Beyond the ancient forest lies
        The waterfall.

    Two:

        The heavy woods suddenly transmit
        The rush of cascading water. Hurrying out from
        The thick green growth
        I see the pouring of the pool.
        I wipe my sweat and call my son:
        Come take a picture!
        In life how often do you get
        Your heart's desire?



 

 
  Home |
  首页 |
Essays |
  论文 |
Blog   |
博客 |
Di Zi Gui |
弟子规 |
Xiao |
孝 |
Literary |
  文学 |
Poetry |
  诗词 |
Contact |
  联络 |
All Works
所有文章